Google a primit critici dure din partea Rusiei după ce a ieşit la iveală o eroare a serviciului de traducere Google Translate.
Mai mulţi utilizatori ucraineni au observat amuzaţi că sintagma „Federaţia Rusă” era tradusă drept „Mordor”, tărâmul întunecat al lui Sauron, personajul malefic din „Stăpânul Inelelor”, scrie The Independent.
De asemenea, numele fostului ministru de externe Serghei Lavrov ar fi fost tradus drept „cal mic şi trist”, porecla pe care a primit-o politicianul din partea criticilor săi.
Între timp, Google Translate a corectat erorile şi a punctat că serviciul este unul automatizat, care funcţionează fără intervenţia unui translator.
„Când Google Translate face o traducere, caută un tipar în sutele de milioane de documente pentru a decide care este cea mai potrivită traducere. Însă traducerea automatizată este foarte dificilă, întrucât înţelesul cuvintelor depinde de contextul în care sunt folosite. Asta înseamnă că nu toate traducerile sunt perfecte şi uneori vor apărea şi erori. Încercăm pe cât posibil să corectăm aceste greşeli cât de repede posibil, imediat ce ne sunt semnalate”, a declarat un purtător de cuvânt al companiei.
(Sursa: stirileprotv.ro)